海派文化> 魔都格调

外国领事盛赞《大唐贵妃》:愿为出国演出牵线搭桥

    由史依弘、李军等上海京剧院名家主演的新版京剧《大唐贵妃》在连演5场后,首轮演出在今天完美收官。在这5天里,有近万观众走进上海大剧院,为《大唐贵妃》送上喝彩、掌声。观看了今天下午演出的外国领事们更是不吝赞美之词,纷纷为《大唐贵妃》点赞。

    创新的表达,让京剧焕发新生

    京剧的意象之美,在《大唐贵妃》里得到了充分的体现。这也让各国领事们大开眼界,声称真正见识到了东方文化的含蓄之美。

    比如,杨贵妃华清池“洗凝脂”一场,舞蹈家黄豆豆为群舞演员编了一段极富意蕴的舞蹈。身着浅蓝色轻纱的演员们,在多媒体影像技术以及舞台装置营造出的氤氲的雾气中翩然起舞,给人一派水波荡漾、春色无边的感觉,杨贵妃则以一段轻盈曼妙的舞蹈作为“洗浴”象征。整个场面非常地诗意、唯美。

    比利时王国驻上海总领事馆兰波总领事特意带了儿子来看演出,他表示,看介绍提到有洗浴场面,本来以为“少儿不宜”,没想到可以这么美,这么好看。“他全程都看得津津有味,深深被剧情所吸引。”

    马耳他共和国驻上海总领事馆的韩弥敦总领事也对这场戏偏爱有加,他说自己看过好几次京剧,但这一次真的感觉不一样,多媒体影像技术、舞蹈的编排,都让人感觉到创新的力量,“让京剧在新的时代焕发新的生命力”。

    到位的翻译,把中国文化引向世界

    细心的观众会发现,这次《大唐贵妃》在大剧院的演出,在字幕区还增加了英文翻译,这不仅方便了外国领事们理解剧情,还让人对中国传统文化“走出去”更多了一层期待和思考。

    瑞典驻上海总领事馆的林莉总领事表示,这是自己第一次看京剧,本来以为很难懂,但有了英文翻译就好多了,理解剧情全程无阻碍,关键是,这些英文翻译得还很美。这样的工作能更好地把中国文化引向世界。

    不仅意思要翻译到位,还要翻译得让人觉得美,这并不是一件容易的事。来自复旦大学的朱绩崧老师担任《大唐贵妃》的字幕翻译,对于外国领事们的赞誉,他表示,这得益于自己的英语积淀以及深厚的京剧知识。朱绩崧从小就喜欢京剧,对于京剧的各个板式都很熟悉,会根据板式的快慢,在不影响理解剧情的同时,调整字幕的多少。“咱们京剧唱词那么美,当然翻译成英语也不能含糊,也要讲究对仗、押韵。”

    京剧不仅是中国,也是世界的

    连演5场,近万人次的收看,也让《大唐贵妃》受到来自全国各地,甚至世界各地京剧爱好者的喜爱。

    剧院相关人士告诉记者,不少来自上海以外地区的戏迷朋友,已经向“贵妃”发出真诚邀约,期盼《大唐贵妃》完成上海首轮演出后能开启外地巡演,走向全国的各大城市,让更多戏迷一饱眼福。

    而外国总领事们也纷纷表示,愿意为《大唐贵妃》到自己的国家演出牵线搭桥。

    科威特驻上海首任总领事米沙勒表示,这是自己与京剧的首次“亲密接触”,《大唐贵妃》给了自己全新的体验。“京剧不只是中国的艺术,而是世界的艺术。希望未来中国和科威特可以有更多的艺术交流与合作。”

    “剧里面有那么多新元素,比如交响乐伴奏都让人感觉这个戏很特别。如果能到德国演出,我相信他们一定会很喜欢。”德意志联邦共和国驻上海总领事欧珍说。

 

声明:本网站所提供的信息仅供参考之用,并不代表本网赞同其观点,也不代表本网对其真实性负责。您若对该稿件内容有任何疑问或质疑,请尽快与上海热线联系,本网将迅速给您回应并做相关处理。联系方式:shzixun@online.sh.cn

本文来源:东方网 作者:王永娟 责任编辑:老鱼头

©1996- 上海热线信息网络有限公司版权所有

许可证编号:31220180001 沪ICP备09025212号 沪网文[2017]6486-491号

沪公网安备 31010602000009号 互联网违法和不良信息举报中心